2006年 7月4日 (火) 

       

■  〈英語ってどうなってんの?〉131 成田浩 itと「それ」 

 前回、『雪国』の英訳を話題にした時、英語は日本語に比べて主語が強いということが分かりました。それとのかかわりで、itを眺めてみましょう。

  I can’t use my PC because it’s (it is) broken.(わたしは自分のパソコンは使えない、それはこわれているから)という発言の中で、it「それ」と言っているのはmy PC(personal computer)「わたしのパソコン」のことを指しています。この場合のitは日本語の「それ」と同じ働きです。でも、英語のitはそれだけではありません。

  ふと外を見たら雨が降っているのに気がついて、「雨が降っているよ」と言うのに、It is (It’s) raining.と言います。

  このItを「それは雨が降っている」と訳すと変です。そもそも、itは「それ」という指示代名詞なのだから、前に話題として出た語句や事柄を指すはずですが、この場合一体何を指しているのでしょう?

  他にもIt’s time to go to bed.「寝る時間だ」やIt’s more than 1 mile to the station.「駅まで1マイルもある」などと言います。中学・高校で、このitは「天候、時間、距離」などの漠然とした状況を指すと習いました。

  そこまでして主語を立てなければならないのはなぜでしょう。

  思い出していただきたいことがあります。英語では、人にものを尋ねるとき、主語と述語動詞をひっくりかえすのでしたね。

  He is a teacher.(あの人は先生です)の疑問文はIs he a teacher?です。「雨が降っているの?」と聞くとき、もしIt isのItがなかったら、どうしますか?ひっくりかえす相手がいなくなってしまうことになります。形だけでもitがあればこそIs it raining?という疑問文をつくることができるのです。

  こういう発想のitは他にたくさんあります。語順を中心にした文の組み立てを守るために、ここまでして主語をたてるのです。「義理チョコ」ならぬ「義理主語」とでも言いましょうか。(言語人文学会顧問)


本ページ掲載内容の無断転載を禁じます
ホームページに関するお問い合わせ、取材に関する情報は
E-Mail:hensyuu@morioka-times.com
盛岡タイムス宛てにお願いします