鬼ぐるみ
黄金のあかごらいまだ來ず
さゆらぐ梢
あさひを喰めり。
〔現代語訳〕鬼グルミに、黄金の赤子はいまだやって来ていません(まだ花をつけていません。)。揺れる梢(こずえ)は、朝日の光を食べています。
〔評釈〕「大正八年八月より」〔「歌稿〔B〕」〕四十五首中の四十二首目の「754歌」。「歌稿〔A〕」では、初句を「鬼ぐるみ」から「くるみの木」と修正し、結句は「はめり」と仮名を用いている。クルミの花穂を「黄金のあかご」とすることは、既に「709歌」〔「つつましき/春のくるみの枝々に/黄金のあかごこら/きたりかゝれり」〕でも触れた。比喩(ゆ)的なことを言えば、「黄金のあかご」は結合比喩にして「文脈比喩」〔一首全体を読んで初めて、(ここで述べたように多少の補足が必要ではあるが)「黄金のあかご」が実際の赤子ではなく、クルミの花穂のことであることが判明するからである。〕また、結句「あさひを喰めり」も、同じく「結合比喩」にして「文脈比喩」となっている。
(岩手大学特任教授)
|